L’artista Maria Pecchioli si è rivolta a me per creare i sottotitoli in italiano del suo cortometraggio Cherokee Street, girato in lingua inglese.
Il contenuto del video
Cherokee street è una strada della periferia di St. Louis con una popolazione composta da neri, latinos e
bianchi. Seguendo l’antico libro cinese I-Ching, libro dei mutamenti, questo cortometraggio dell’artista
compone un ritratto della comunità che risiede in questa zona.
Le complessità del progetto
Creare i sottotitoli in italiano per questo video non è stato facile: i personaggi non sono attori protagonisti e molti hanno un accento molto marcato. Inoltre, nel video sono presenti parti cantate e addirittura rappate. Per questo motivo ho chiesto aiuto a una collega madrelingua inglese, che mi ha aiutato a comprendere le parti più complesse.
Il lavoro fatto insieme
Dopo aver preparato la prima bozza, mi sono confrontata con la cliente per decidere se tradurre o meno le parti cantante, che sono molto veloci e dunque difficili da riproporre in forma di sottotitoli.
La cliente mi è stata d’aiuto anche per verificare la correttezza delle didascalie che compaiono nel video e che riportano citazioni tratte dal libro I-Ching, di cui ha una conoscenza approfondita.
Quando questo non è possibile perché il cliente non parla italiano o perché non è esperto del settore, mi confronto con colleghi o altri professionisti che hanno una conoscenza approfondita dell’argomento.
Il risultato ottenuto
Il video del cortometraggio con audio in inglese e i miei sottotitoli in italiano è disponibile sul sito dell’artista, a questo link.
Se anche tu vuoi aggiungere i sottotitoli in italiano a un video in inglese o in spagnolo, consulta la pagina relativa alla traduzione di sottotitoli o contattami.
Scrivimi
Se hai bisogno di tradurre un testo in italiano, o se stai cercando un’interprete in Toscana, contattami al modulo che trovi qui sotto spiegandomi le tue esigenze. Solitamente rispondo entro qualche ora.
"*" indica i campi obbligatori